Актуальность перевода "Tor: The Second-Generation Onion Router (2004)"


Доброго времени суток.

Насколько актуален будет перевод статьи "Tor: The Second-Generation Onion Router[link1]" за 2004 год?

Комментарии
Гость (14/01/2011 00:44)   
Хотите перевести?
— unknown (14/01/2011 09:32)   
В целом ещё актуален. Можно будет в дополнениях и комментариях сделать пометки о том, что поменялось.
— Alex_B (15/01/2011 21:18)   
Пока решил отложить в пользу перевода статьи Принципы построения анонимизирующих систем с малыми задержками противостоящих timing-атакам[link2]. Полностью не читал, но введение очень понравилось – написано понятным простым языком, подробно и последовательно.

Прошу присоединиться — посмотреть на предмет правильности перевода устоявшихся терминов (я могу их не знать и изобрести свои), ляпов и прочих ошибок.
Переводить не прошу, т.к. планирую сделать это самостоятельно.
— unknown (15/01/2011 21:54)   
Переводите, что укладывается в тематику сайта и интересно лично вам. Подозрительные термины и обороты можете вставить курсивом и в скобках в англоязычном варианте вместе со своим переводом, можете оставлять свои пометки в тексте — обсудим, лишнее подправите и удалите потом.

Ссылки
[link1] https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html

[link2] https://www.pgpru.com/chernowiki/statji/anonimnostj/designprinciplesforlowlatencyanonymousnetwork