Прошу помочь перевести название специальности


Уважаемые друзья!

Коллега попросил корректно перевести название своей специальности на английский язык, а я побаиваюсь, что могу это сделать не совсем правильно – т.е. тупо и последовательно перевести каждое слово... Не сталкивался ли кто-нибудь с "официальным" переводом следующей специальности:

05.13.18. Методы и системы защиты информации, информационная безопасность.

Буду очень признателен!

Комментарии
— spinore (21/04/2007 03:23)   
«Перевод – как женщина, если верен, то некрасив, если красив, то неверен» © эпиграф к сайту[link1].
— Rabby (21/04/2007 12:30, исправлен 21/04/2007 12:32)   
Как было написано в "эпиграфе" к разделу на другом ресурсе (цитирую):

Офф-топик
Для вопросов, объявлений и обсуждений, никак не укладывающихся в другие категории. (КОММЕРЧЕСКАЯ РЕКЛАМА ЗАПРЕЩЕНА!)
— SATtva (25/04/2007 15:44)   
05.13.18. Методы и системы защиты информации, информационная безопасность.

Information security, security systems and methods.
Формальные названия лучше и переводить формально.
— tampl1er (23/02/2009 15:44)   
Аналогичная ситуация, только специальность называется "Защита информации с ограниченным доступом и автоматизация ее технологий (в компьютерных сетях)". Просьба помочь перевести.
— tampl1er (23/02/2009 15:58)   
7.160102 – «Защита информации с ограниченным доступом и автоматизация ее обработки»
Так будет правильнее.
— SATtva (23/02/2009 16:04)   
Restricted information protection and automated processing.

Ссылки
[link1] http://www.stella.ru/