id: Гость   вход   регистрация
текущее время 11:53 19/04/2024
Автор темы: Гость, тема открыта 07/01/2014 22:49 Печать
Категории: софт, свободный софт
https://www.pgpru.com/Форум/Офф-топик/АнглийскийЯзык
создать
просмотр
ссылки

Английский язык


Добрый вечер. В тему переводов документации, интерфейсов и тд.
Подскажите по вашему опыту – кто и как учил английский, и как по-вашему можно ускорить этот процесс.
Хотя бы до уровня чтения прессы, понимания речи и тд. Да, я знаю, что лучше общаться с носителем языка, но как все-таки это сделать самостоятельно, без репетиторства и курсов.
Спасибо.


 
На страницу: 1, 2, 3, 4, 5, 6 След.
Комментарии
— SATtva (25/08/2014 16:29, исправлен 25/08/2014 16:30)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11558   документов: 1036   редакций: 4118

А у меня ряд знакомых — профессиональные переводчики/лингвисты. И? Будем заниматься фаллометрией? :)

— unknown (25/08/2014 16:34)   профиль/связь   <#>
комментариев: 9796   документов: 488   редакций: 5664
Не ссорьтесь, пользуйтесь лучше вот этим. :)
— Гость (25/08/2014 17:15)   <#>

Я знаю нескольких людей из СМИ, которые этим пользовались, лет десять назад. Не исключаю, что бывают отрасли, в которых это может быть "стандартом". При переводе специализированной литературы, документации и т.д., даже при синхронном переводе, если речь идет о серьезных вещах, это очень дурной тон.

Не в порядке спора, просто попытаюсь объяснить почему. Берем Кембриджский словарь, открываем статью про артикль a. Видим 20 стр. текста. История, все варианты употребления, контексты и проч. Этой статье сотня лет, она постоянно переписывается, за этим стоят науч. работы, годы исследований и т.д. Если вы в силах эту статью понять, то у вас не останется вопросов. И — самое главное — вы сможете понять смысл употребления в каком-то хитром контексте. Иногда употребление бывает смыслоразличительным, то есть сказано было не зря и не просто так: смысл меняется, шредингерский кот жив :).

Берем электронный онлайн-словарь, в который забиты "соответствия". Установить смысл определенных конструкций в принципе невозможно. Примитивный пиджин-язык переводится легко, но как только уровень поднимается, кот и жив и мертв одновременно, юзер Вася Пупкин забил десять разны вариантов одного и того же слова, все противоречат традиции и вызывают смех у специалистов.

Лексикография — серьезная наука, это не для любителей :).
— Гость (25/08/2014 17:36)   <#>
Да, я имел в виду Оксфордский словарь, конечно :). Замыл, и Кембридж в текстах, хотя словарь перед глазами — лепишь нелепицу.
— SATtva (25/08/2014 17:54)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11558   документов: 1036   редакций: 4118

Проектная и эксплуатационная документация к коммерческим спутникам — это, по-вашему, достаточно "серьёзные вещи"?


Что-что, простите?


Вы путаете бэкграундные знания, которые и так имеются у переводчика в силу профессиональной подготовки, и оперативные, необходимые для выполнения конкретной задачи. Контекстно-зависимое же применение, когда в том возникает необходимость, выясняется по иным источникам, и в этом деле ни яндекс-словари, ни GoldenDict никак Вам не помогут.
— Гость (25/08/2014 19:02)   <#>

Мне очень жаль, что ваши переводчики это используют. Вполне возможно, именно по этой причине ваши спутники так хорошо падают.
Когда переводчик-синхронист готовится к выполнению своей работы, он шерстит литературу и словари на предмет того, что ему может встретиться в процессе перевода. Тот переводчик-синхронист, который шерстит мултипулти и т.д., может оказаться, а скорее всего окажется гарантированно, в очень глупой ситуации.
Оперативные. Журналисты-международники получают новость по Reuters, там например говорится о событии в мире науки, упоминается entanglement. Ваш мультикакего предлагает штук пять вариантов, они — на пяти каналах — в эфире. Мне "запутанность" не нравится, я понимаю всю ту лирику, которая стоит за мультикакего вариантами. Но из ТВ это лезет в прессу, в науч.-поп. литературу, энтропия растет. Проблема в том, что журналист-международник должен был пользоваться словарями, а не любительскими поделками.

Я Яндексом никогда не пользовался, я не знаю, что это такое. Goldendict — это только оболочка, в которую встраиваются "словари". Это и всякая гадость с сайтов, это и настоящие словари — бумажные: отсканированные, вычитанные и т.д. Содержимое спец. словарных программ, хакнутых отважными спецами с forum-board.ru (там много людей со степенями, кстати).

Эта первая оболочка, в которую мне удалось засунуть штук двести серьезных словарей и распределить по языкам. Есть вариант, кстати, для Android. Народ в массе юзирует Лингво, но я ее как-то с самого начала не полюбил, и их собственные словари мне кажется полусерьезными (их, если я не ошибаюсь, и вывешивали на Яндексе).
— Гость (25/08/2014 19:21)   <#>
Туда же в качестве модуля можно встроить википедию, ваш любимый мульти и т.д.

Я категорически не против площадок обмена мнениями между переводчиками, для перевода научной литературы, грубо говоря для технарей, это необходимо — никакая лексикография за научной жизнью не угонится.

Когда эти подсобки начинаю использоваться в качестве основного инструмента, допустим про физику переводит нефизик и использует это дело, это катастрофа.
— SATtva (25/08/2014 21:36)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11558   документов: 1036   редакций: 4118

Унылый вброс не засчитан. Уточнение про коммерческие спутники было неспроста.


"При переводе" и "при подготовке к переводу" — не одно и то же.


Равно, когда правовые документы переводит неюрист, но речь вроде как совсем не об этом.

Короче, с Вами всё понятно, дальше как-нибудь без меня.
— Гость (26/08/2014 00:41)   <#>

Устоявшегося перевода нет. В основном говорят «запутанность» или «сцепленность», иногда ещё «перепутанность». Первое и последнее чаще употребляется физиками, второе — математиками. Английское слово «entanglement» — тоже не традиционное, просто условились так переводить. Оригинал у понятия немецкий* (ввёл понятие Шрёдингер) и означает сплетённые/сцепленные руки, которые вы сгибаете в локтях и скрещиваете на груди, условно говоря. Возможно, переводить это как «сцепленность» или «скрещенность» более правильно, но я уже привык к физическому «запутанность». Во французском есть «intrication» в качестве перевода, но в живой речи обычно люди обычно говорят англицизмами, т.е. entangled/entanglement.

Вспомнились трудности перевода слова «обрезание» в прямом эфире.

*http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Verschr%26%23228%3Bnkung&l1=3
— Гость (26/08/2014 02:07)   <#>
Ну, о событиях в мире математики в новостях вряд ли будут говорить :). А о квантовой запутанности говорить, если предчувствиям верить, придется.

Но, так или иначе, у любого акад. словаря есть редактор, у специал. словаря — науч. редактор с соотв. профилем. Почему одни открытые проекты (википедия) создают полезные вещи, а другие — что-то сомнительное, вопрос теоретический.

Когда есть выбор между сомнительным и хорошим, я выбираю хорошее.
— Гость (26/08/2014 03:22)   <#>

Да, речь о том, что пустая оболочка, в которую можно встроить сотни словарей, академических и неакадемических, в том числе "что ребята на сайте наваляли", — это очень плохо. А вот "что ребята на сайте наваляли" — это по определению хорошо, потому что мне так сказали.

Но что хорошо для менеджмента, маркетинга, юриспруденции и сопровождения коммерческих операций, совершенно неприемлемо для других "отраслей". Пищевая промышленность? Отравят. Экономика? Разорят.
Давайте оскорбим и хлопнем дверью. А то иначе не жить.
— Гость (26/08/2014 05:45)   <#>

Грубо говоря, чтобы вот эта статья была не произвольным мусором, а описанием понятия, ей не хватает указания на контекст. Например, "в курилке МФТИ", "в аудиториях физтеха" и т.д. Это лирика, англоговорящему с ней нечего делать. Для перевода на русский она вообще бесполезна.
— Гость (27/08/2014 02:25)   <#>

Если популярность форума превосходит некоторый предел, они там будут хотя бы чисто статистически но не будут играть никакой роли. Почитал это. Представил себе аналогичную страницу по pgpru. Посмеялся.
— ripper3 (28/08/2014 17:32)   профиль/связь   <#>
комментариев: 13   документов: 5   редакций: 7
Лучший способ улучшить анлийский язык (во всех отношениях, в т.ч. и речь) – это очень много читать литерату своего уровня языка или чуть-чуть по сложнее. Например, если вас интересует шифрование – читайте про это на английском (рекомендую блог Брюса Ш.), и т.д.
— unknown (28/08/2014 17:57)   профиль/связь   <#>
комментариев: 9796   документов: 488   редакций: 5664

Он про шифрование у себя в блоге давно уже почти ничего не пишет. А вот стиль письменной речи у него очень хороший, в отличие от разных других англокосноязычных авторов.
На страницу: 1, 2, 3, 4, 5, 6 След.
Ваша оценка документа [показать результаты]
-3-2-1 0+1+2+3