id: Гость   вход   регистрация
текущее время 18:41 19/11/2019
Владелец: unknown (создано 07/10/2009 10:37), редакция от 14/10/2009 09:30 (автор: unknown) Печать
Категории: криптография, симметричное шифрование
создать
просмотр
редакции
ссылки

AES в картинках. Спектакль в четырёх актах



© MoserWare; Jeff Moser. Fishers, Indiana, United States
Jeff Moser (46 Кб)
Перевод © 2009 unknown


Акт 1. Жил был...



Акт 1. Сцена 1. Введение. (19 Кб)


Акт 1. Сцена 2. Разочарование. (12 Кб)


Акт 1. Сцена 3. Золушка. (11 Кб)


Акт 1. Сцена 4. Начали. (12 Кб)


Акт 1. Сцена 5. Суждение о крипто. (20 Кб)


Акт 1. Сцена 6. Указ NBS. (20 Кб)


Акт 1. Сцена 7. Люцифер. (21 Кб)


Акт 1. Сцена 8. Воцарение DES. (30 Кб)


Акт 1. Сцена 9. Царство DES. (29 Кб)


Акт 1. Сцена 10. DES побеждает в битвах. (36 Кб)


Акт 1. Сцена 11. Тройной DES. (24 Кб)


Акт 1. Сцена 12. Указ НИСТ. (20 Кб)


Акт 1. Сцена 13. Сбор криптоволшебников. (20 Кб)


Акт 1. Сцена 14. Rijndael. (18 Кб)


Акт 1. Сцена 15. Голосование. (14 Кб)


Акт 1. Сцена 16. Победа. (48 Кб)


Акт 1. Сцена 17. Процессоры Intel. (37 Кб)


Акт 1. Сцена 18. Вопросы по крипто. (25 Кб)


Акт 2. Основы крипто



Акт 2. Сцена 1. Три важных идеи. (12 Кб)


Акт 2. Сцена 2. Перемешивание. (27 Кб)


Акт 2. Сцена 3. Рассеивание. (33 Кб)


Акт 2. Сцена 4. Секретность только в ключе. (44 Кб)


Акт 2. Сцена 5. Вопрос о деталях AES. (26 Кб)


Акт 3. Детали



Акт 3. Сцена 1. Это нужно подписать. (20 Кб)


Акт 3. Сцена 2. Соглашение. (59 Кб)


Акт 3. Сцена 3. Матрица состояния. (34 Кб)


Акт 3. Сцена 4. Начальный раунд. (44 Кб)


Акт 3. Сцена 5. Да здравствует xor. (21 Кб)


Акт 3. Сцена 6. Расширение ключа: часть 1. (40 Кб)


Акт 3. Сцена 7. Расширение ключа: часть 2a. (38 Кб)


Акт 3. Сцена 8. Расширение ключа: часть 2b. (45 Кб)


Акт 3. Сцена 9. Расширение ключа: часть 3. (37 Кб)


Акт 3. Сцена 10. Промежуточный раунд. (48 Кб)


Акт 3. Сцена 11. Замена байтов. (96 Кб)


Акт 3. Сцена 12. Сдвиг строк. (35 Кб)


Акт 3. Сцена 13. Смешивание внутри столбцов. (59 Кб)


Акт 3. Сцена 14. Добавление раундового ключа. (50 Кб)


Акт 3. Сцена 15. Завершающий раунд. (25 Кб)


Акт 3. Сцена 16. Чем больше раундов, тем веселее. (14 Кб)


Акт 3. Сцена 17. Компромиссы. (20 Кб)


Акт 3. Сцена 18. Запас прочности. (31 Кб)


Акт 3. Сцена 19. На картинках. (37 Кб)


Акт 3. Сцена 20. Расшифрование. (72 Кб)


Акт 3. Сцена 21. Режимы. (43 Кб)


Акт 3. Сцена 22. Вопросы о том, как на самом деле. (19 Кб)


Акт 3. Сцена 23. Математика. (58 Кб)


Акт 4. Математика!



Акт 4. Сцена 1. Класс алгебры. (28 Кб)


Акт 4. Сцена 2. Обзор основ. (51 Кб)


Акт 4. Сцена 3. Алгебраические коэффициенты. (37 Кб)


Акт 4. Сцена 4. Вспоминая о росте при умножении. (75 Кб)


Акт 4. Сцена 5. Не могу стать больше. (27 Кб)


Акт 4. Сцена 6. Математика часов. (24 Кб)


Акт 4. Сцена 7. Многочлен из математики часов. (35 Кб)


Акт 4. Сцена 8. Деление на mx. (97 Кб)


Акт 4. Сцена 9. Логарифмы. (69 Кб)


Акт 4. Сцена 10. Использование логарифмов. (77 Кб)


Акт 4. Сцена 11. Многочлен как байт. (75 Кб)


Акт 4. Сцена 12. Операции над байтами. (78 Кб)


Акт 4. Сцена 13. Обратные байтовые значения. (50 Кб)


Акт 4. Сцена 14. Математика S-блоков. (72 Кб)


Акт 4. Сцена 15. Константы раундов. (95 Кб)


Акт 4. Сцена 16. Математика смешивания по столбцам. (80 Кб)


Акт 4. Сцена 17. Шпаргалка. (258 Кб)


Акт 4. Сцена 18. Теперь дошло. (24 Кб)


Акт 4. Сцена 19. Так много чего ещё. (17 Кб)


Акт 4. Сцена 20. Пора идти. (20 Кб)


Акт 4. Сцена 21. Конец. (25 Кб)



 
— Гость (13/10/2009 19:24)   <#>
При всём уважении к труду переводчика, текст читается не очень гладко, особенно теми, кто не владеет контекстом.
— Гость (14/10/2009 05:18)   <#>
Да нормально всё читается.
— unknown (14/10/2009 10:14, исправлен 14/10/2009 10:16)   профиль/связь   <#>
комментариев: 9796   документов: 488   редакций: 5664
С текстом есть некоторые трудности — например "confusion" принято переводить как перемешивание, хотя по смыслу это далеко — скорее это запутывание, создание нелинейной связи на основе замены байтов.

"Diffusion" — рассеивание, но на самом деле — распространение изменений, часто основанное на перестановке битов и понимаемое в изначальном смысле как перемешивание битов, но не внутри байта, а внутри блока.

А когда появляется слово "Mixing" — дословно переводимое тоже как "перемешивание", но по характеру применения означающее "линейное рассеивание", то гладко перевести это в короткой фразе трудно,

И помимо этого масса "непереводимой игры слов" — не вставлять же комментарии переводчика прямо в картинку. Надеюсь, что если внимательно следить за этими шедевральными картинками, то текст будет полностью понятным.

И да, изначально немного рассчитано на тех, кто поверхностно владеет контекстом, но никак не мог понять.
— Гость (14/10/2009 14:04)   <#>
Интересно, как много людей поняли что происходит здесь http://bit.ly/fcpeo
— unknown (14/10/2009 14:19, исправлен 14/10/2009 14:25)   профиль/связь   <#>
комментариев: 9796   документов: 488   редакций: 5664
Может у них там так в школе деление многочленов столбиком проходят?

А может автор рассчитывал на то, что после картинки с часами всё сразу станет ясно? А если нет — то можно заняться шоппингом ;-)
— Гость (15/10/2009 14:20)   <#>
Шрифт бы хорошо было подобрать ближе к оригинальному – более рукописный и менее аккуратный, а то теряетя ощущение того, что это что-то простое и легко понимаемое. В результате уменьшается желание вникать из за возврата ассоциаций со скучной и труднопонимаемой учебной и научной литературой, и сам смысл перевода в комикс несколько теряется.
— unknown (15/10/2009 16:28)   профиль/связь   <#>
комментариев: 9796   документов: 488   редакций: 5664
Думал над этим. Согласен.

Но из того, что было под рукой, кроме MS Comic ничего кириллического близко не подошло, а возможности поставить что-то другое, по независящим от меня причинам — нет.

В принципе, этот шрифт Comic похож на фломастер.
— Гость (15/10/2009 20:59)   <#>


Там уже тоже шрифтом Comic пишут?
— M_H_X (28/09/2010 17:22)   профиль/связь   <#>
комментариев: 2   документов: 1   редакций: 0
Немного не в тему, но не подскажите как переводится overdefined system equation. Интересует аналог термина для русского языка. Понятно, что это система уравнений, но какая?
— SATtva (28/09/2010 17:36)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11543   документов: 1036   редакций: 4092
Сверхопределённая.
— Гость (28/09/2010 22:59)   <#>
может всё-таки "переопределённая"?
— Гость (29/09/2010 01:32)   <#>
возможности поставить что-то другое, по независящим от меня причинам — нет
Вероятно, работаете в "шарашке"? :)
Ваша оценка документа [показать результаты]
-3-2-1 0+1+2+3