id: Гость   вход   регистрация
текущее время 09:15 18/09/2019
Автор темы: SATtva, тема открыта 02/11/2005 18:36 Печать
http://www.pgpru.com/Форум/Содействие/ДокументацияTrueCrypt
создать
просмотр
ссылки

Документация TrueCrypt


http://www.truecrypt.org


Ищу волонтёров на перевод документации программы. Переводить совершенно идеально не требуется (но желательно), хотя бы черновой вариант. Ограничений на объём переведённого текста также не ставится — пусть даже страницу.


Программа развивается, становится популярнее и интересней. Двигаться в этом направлении стоит.


 
На страницу: 1, 2 След.
Комментарии
— MaxBritov (03/11/2005 14:27)   профиль/связь   <#>
комментариев: 58   документов: 6   редакций: 1
Скачал langpack но под linux я его тестировать не смогу :)
— Observer (03/11/2005 15:29)   профиль/связь   <#>
комментариев: 111   документов: 9   редакций: 22
Могу предложить для этой работы движок WIKI у меня на сервере – ТУТ
Надо ли объяснять что это такое и для чего оно предназначено?
Что нужно? – зарегистрироваться там. После этого я назначу права автора автору проекта, а он уж дальше будет сам отвергать или принимать изменения в редакциях документов. Вики для этого и создана. Повесить рекламу на страницах и дать рассылку по мейлу. Любой в любое время придёт на Вики и что-то сделает.

Только пинайте меня почаще по всем каналам связи, а то столько всего вокруг, что одно вытесняет из памяти другое...
— sentaus (03/11/2005 17:11)   профиль/связь   <#>
комментариев: 1060   документов: 16   редакций: 32
Думаю, могу что-нибудь перевести.
Надо только разделить сферы влияния :) Или базарным методом? :)
— Гость (03/11/2005 20:21)   <#>
A файлы вроде man-страничек куда посылать?
И как координировать действия, чтобы не дублировать усилия?
— SATtva (03/11/2005 23:07)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11543   документов: 1036   редакций: 4092
Observer, отличная идея, всецело поддерживаю. Собственно, зарегистрировался уже. :)

sentaus, пусть все заинтересованные лица оглашают здесь наиболее подходящие для себя участки работы (главы, разделы). Начнём с этого. Затем можно будет перейти к заполнению белых пятен.

Д. Надь, man вроде бы повторяет содержание pdf-документации? Если так, то завершив перевод текста в целом, можно будет преобразовать его в man-формат. В этом случае вся работа будет сосредоточена на площадке Observer'a.
— Observer (04/11/2005 02:28)   профиль/связь   <#>
комментариев: 111   документов: 9   редакций: 22
Да, это оптимально. Если в Вики видите знак вопроса – значит документ ждёт своего создания. Нажмите на вопросик и заполните страницу вашим переводом. SATtva там уже набросал структуру документации – дело за малым... наполнить содержимым. Причём, можно шибко не беспокоиться о "чиста-литературном" языке – вслед за вами придёт (м.б.) литератор, корректор.... и облагородит ваш перевод. Не каждый может перевести, но многие могут расставить запятые. Можно давать несколько вариантов предложений. Если абзац не понятен, то лучше его оставить на английском – придёт другой и переведёт. Переводите только то, что понимаете на 100%. Иначе это будет сепулькарий для игры с сепульки.

Сорри, что поучаю – сам переводил движки конференций и знаю о чём говорю. Если чего не понимаешь – лучше пропустить и идти дальше.
— SATtva (04/11/2005 13:24)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11543   документов: 1036   редакций: 4092
Итак, все желающие подключиться к работе над переводом могут пройти на рабочую площадку Вики по адресу:

http://www.pgpru.com/wiki/DokumentacijaTrueCrypt

Принимайте во внимание предыдущий постинг Observerа, а также обратите внимание на ссылки в начале корневого документа.

Переводить можно в любом порядке. Множество документов кластера очень компактны — всего один-два абзаца. При недостатке времени можно работать над ними. А если есть желание и время — переходите к более сложным и крупным.
— SATtva (05/11/2005 14:04)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11543   документов: 1036   редакций: 4092
Д. Надь, работать над переводом man'а можно здесь. Туда же, когда утрясём текст, можно будет загрузить законченный вариант в man-формате.
— Serg (12/11/2005 17:00)   профиль/связь   <#>
комментариев: 22   документов: 7   редакций: 0
А интерфейс программы никто не переводит? Я тут несколько дней назад взялся за эту работу, больше никто не начинал? А то не хочется уже деланное переделывать.
— SATtva (12/11/2005 17:34)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11543   документов: 1036   редакций: 4092
Я сосредоточился на документации. MaxBritov упоминал, что может поработать над интерфейсом, но в Линуксе тестировать его не может (Линукс-версия landpack'и ещё не поддерживает). Думаю, можете смело переводить.
— Гость (13/11/2005 12:39)   <#>
Да я уже почти все перевел. Остались только сообщения об ошибках и спец. термины (такие как, salt, PRF и тому подобное).
— SATtva (13/11/2005 13:44)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11543   документов: 1036   редакций: 4092
Остались только сообщения об ошибках и спец. термины (такие как, salt, PRF и тому подобное).

Salt не переводите, его принято использовать в английском варианте. PRF — это вообще аббревиатура из PKCS#5.

Если у Вас возникают какие-то вопросы по терминам, лучше приведите их здесь. Поможем. А можете просмотреть уже переведённую документацию по ссылке выше.
— sentaus (17/11/2005 21:50)   профиль/связь   <#>
комментариев: 1060   документов: 16   редакций: 32
IMHO, "хидер" лучше назвать просто заголовком.
— SATtva (17/11/2005 21:58)   профиль/связь   <#>
комментариев: 11543   документов: 1036   редакций: 4092
"Заголовок" имеет слишком неопределённое значение, это скорее какая-то надпись в заглавии. "Хидер" или "футер" сразу определяет технический характер понятия.
— Observer (18/11/2005 00:27)   профиль/связь   <#>
комментариев: 111   документов: 9   редакций: 22
"Хидер" или "футер" – это "шапка" и "подвал". Термины (жаргон) из полиграфии. Вероятно, лучше уж так, чем "футер".

В шапке документа расположены...
А эту часть переносим в подвал документа....

Любой человек поймёт о чём идет речь. А если он не web-мастер, то наверняка споткнётся на "футере".
На страницу: 1, 2 След.
Ваша оценка документа [показать результаты]
-3-2-1 0+1+2+3