Помогите пожалуйста перевести предложение
Люди помогите пожалуйста. Я такого ещё не припомню чтобы ну аж никак не мог перевести предложение из статьи
Нижеприведенное повергло меня ну в абсолютное уныние
Multiparty quantum secret splitting and quantum state sharing
...In a QSS, its security is simplified to prevent the dishonest
agent from eavesdropping freely as the parties can detected
any eavesdropper if they can find out the dishonest one in the
agents [19]...
Я его (предложение) крутил и так и эдак – ну вообще не складывается языковая конструкция
Речь идет о разделении секрета (Алиса доверяет Бобу и Чарли секрет который они могут использовать только совместно), при этом один из двух (Чарли или Боб) может быть потенциально нечестным. Кроме того (как я понимаю) помимо одного из "своих" нечестных может иметь место подслушивание eavesdropper
На всякий случай привожу ссылку 19 на которую они ссылаются (я ту статью прочел но перевести это предложение ну никак не могу) Quantum entanglement for secret sharing and secret splitting
комментариев: 9796 документов: 488 редакций: 5664
В QSS, эта (такая) безопасность упрощена для предотвращения свободного прослушивания нечестным агентом, т.к. стороны могут определить любого прослушивающего, если они смогут определить одного из нечестных агентов.
З.Ы. Контекст не читал.
комментариев: 9 документов: 6 редакций: 1
Поскольку Вы не отметили на какой уровень подготовки ориентироваться в ходе моего ответа на Ваш вопрос (я не знаю знакомы ли Вы со схемой разделения секрета) то попробую ответить более-менее исчерпывающе
Суть "действа" такова. Есть три партнёра: владелец фирмы, который находится в одном городе, а также находящийся в другом городе менеджер, который управляет филиалом этой фирмы в другом городе. И, разумеется, – бухгалтер филиала фирмы также находящийся в другом городе. Для того чтобы управляющий филиалом и бухгалтер, находящиеся в другом городе не обманули владельца фирмы они имеют каждый по половине ключа шифрования которые они при визите в банк вдвоём отдают операционисту. Тем самым они взаимно контролируют друг друга чтобы ни один из них не злоупотребил доверием владельца фирмы. Один (кто из них не известно) может быть нечестным – во фрагменте написано dishonest. Кроме того может быть еще четвертый злоумышленник который подслушивает (eavesdropper) канал связи при изначальной передаче владельцем фирмы в другой город половинок ключа шифрования для управляющего филиалом и бухгалтера
Впрочем, – в данном конкретном случае eavesdropper (подслушивающий) это не есть некто четвертый. Авторы статьи (по крайней мере я так интерпретирую в ходе перевода) назвали подслушивающим либо бухгалтера либо управляющего филиалом.
Что же касается особенностей данной схемы, обусловленных её (схемы) принадлежностью к такому направлению как квантовая криптография, то это наличие связанных квантовой сцепленностью пар фотонов. Измерения осуществляются в т. н. "базисе Белла".
Хотя все так говорят и даже, по-моему, пишут в статьях, это не отменяет того, что это адский сленг. Запутанные/сцепленные фотоны — такой же абсурд, как и сцепеленные/запутенные джоули (фотон — единица энергии). Вот если б вместо фотонов стояли электроны, было бы другое дело...
комментариев: 9 документов: 6 редакций: 1
исходный текст: This means that the key is being used up in the process
мой вариант перевода: Это означает, что ключ полностью расходуется в процессе
Возможно, можно перевести и как «используется». Нужен контекст.
комментариев: 9 документов: 6 редакций: 1
Three decades later, Shannon proved that the Vernam scheme is optimal: there is no encryption method that requires less key. This means that the key is being used up in the process. To employ this scheme, therefore, the communicating parties must have a secure method to share a key that is as long as the text to be encrypted.
«Это значит, что ключ будет расходоваться в процессе [шифрования]».
P.S. Зачем вам переводить эту RMP? Кстати, эта статья уже упоминалась на форуме:
комментариев: 9 документов: 6 редакций: 1
[история на тему]